Stage d’initiation au sur-titrage de spectacles
Collège des traducteurs littéraires de Seneffe (Belgique) du 2 au 8 avril 2017 Au cours des trois dernières décennies, les échanges internationaux de spectacles lyriques et dramatiques, pratiqués par de nombreuses maisons de théâtre et d’opéra et par la plupart des grands et petits festivals, ont fait du sur-titrage un artisanat aujourd’hui indispensable au…
Françoise Brun, une grande dame des lettres italiennes en français
Françoise Brun est une des grandes traductrices de l’italien et c’est plus de 130 œuvres traduites qui jalonnent sa carrière, de Baricco à Loy en passant par Agus et Sorrentino. Signe de ce labeur soutenu au fil des ans, elle a reçu en 2011 à l’unanimité le Grand Prix de Traduction de la Société des…
A bas les livres, vive la littérature !
L’heure est grave. Pourquoi certains auteurs, quoi qu’ils écrivent, quoi qu’ils disent, sont-ils automatiquement propulsés sur le devant de la scène et/ou encensés, alors que d’autres, dont les qualités ne sont pas moindres, sont plus ou moins systématiquement passés sous silence ? Cela doit tenir à la sacro-sainte présence médiatique et cela commence à bien faire !…
10 points à respecter pour bien traduire
Evitez d’accepter une traduction qui ne vous « parle » d’aucune manière (mais je sais bien que, parfois, on n’a pas le choix), le pensum sera douloureux et le résultat peut-être sujet à caution. Dans le même ordre d’idées, évitez de traduire des textes provenant de pays où vous n’avez jamais mis les pieds, traquenard…
10 choses à méditer pour être édité…
Lire, et encore lire, tous genres de livres, et si possible les analyser. Bien cibler les maisons auxquelles vous envoyez vos textes ; nombre d’échecs viennent de là. Avec Internet, c’est long, mais c’est faisable. Bien prendre conscience que sur 1 000 envois postaux, un seul trouvera preneur ! La concurrence étant féroce, il convient…
La Femme défaite, un nouveau roman ?
Un nouveau livre à paraître ! Une année après La Ville de la Pluie (Maelström, Bruxelles), j’ai le plaisir de vous annoncer la sortie le 4 décembre 2015 chez Eléments de langage de mon quatrième opus à compte d’éditeur (le cinquième, Petit Manifeste de poésie quotidienne, était publié sur Amazon). Le parcours de ce livre…
Le traducteur est un auteur aussi
Le blog Bernieshoot m’a gentiment accueillie pour y présenter une tribune sur le sujet exposé dans le titre. Je vous invite à la lire, et éventuellement à la commenter si le coeur vous en dit, ce que les lecteurs de son blog ont fait avec un empressement et un enthousiasme qui font chaud au coeur…
Le Prix des Lecteurs de l’Express 2015
Ayant postulé pour être membre du jury du Prix des Lecteurs de l’Express fin 2014 afin d’ouvrir mes horizons littéraires (…), j’ai été sélectionnée pour la cuvée 2015, avec délibérations à la clé dans un grand restaurant parisien en mai. Pour l’instant, rien ne m’a vraiment bouleversée, ainsi que vous le comprendrez en lisant ces…
Découvrez Nina Khotinskaya, traductrice du français vers le russe
Nina est une traductrice moscovite du français vers le russe que j’ai rencontrée en 2001 au CITL d’Arles où nous étions toutes deux en résidence de traduction, résidence où je l’ai revue en 2002, et avec qui je suis en contact depuis puisqu’elle vient chaque année au Collège des traducteurs à Seneffe (Belgique). En 2001…
Home, sweet home, ou le bonheur de travailler chez soi
C’est le facteur déterminant qui m’a attirée vers l’écriture et la traduction littéraire et, des années plus tard, c’est le facteur majeur qui m’y maintient. Je n’ai pas toujours travaillé chez moi puisque j’ai exercé 101 métiers dans une vie précédente, mais j’avoue n’avoir aucun regret de ces 101 métiers-là, dont celui d’enseignante par exemple,…
Virginie Neufville, ou la chronique d’une chroniqueuse émérite !
J’ai rencontré Virginie Neufville sur Facebook lorsqu’elle a chroniqué ma traduction du Pulitzer 2014 (Le Chardonneret, Donna Tartt) pour son blog (Fragments de lecture) et a ensuite entrepris de m’interviewer pour La Cause littéraire (magazine littéraire en ligne) pour ce même livre. Depuis nous sommes « amies », certes virtuelles mais j’ai plaisir à suivre sur Facebook…