Après le « creative writing », le « creative translating »: la méthode Brandon Brown
Trouvé ce passionnant article sur la page FB du CITL et n’ai pu résister à un copié-collé… 😉 Comme beaucoup l’ont suggéré, la traduction peut fonctionner comme un geste interprétatif ou comme lecture privilégiée d’un texte. Certains ont par ailleurs cherché à situer la frontière floue séparant la traduction de la réécriture. En 2011, Krupskaya pressa…