Un texte cousu sur mesure : La percée du ciel est-elle aléatoire ? Faut-il marcher sur les eaux pour parvenir de l’autre côté de soi ? Une main qui rampe serait-elle une fugitive tentant d’échapper à elle-même ? Longtemps j’ai avancé au bord de la …Lire la suite
Diplômée en anglais (Master 1) et en communication (Master 2), Edith Soonckindt a par la suite suivi des cours de scénariographie, dont des cours de dialogue. Sa première expérience professionnelle ? Une dizaine d’années comme chargée de cours en universités (UC …Lire la suite
Eh bien, à force de gratter, et surtout d’échanger avec son (charmant) auteur, je viens de découvrir que ma traduction du moment – Merivel, a man of his time – annoncée dans les épisodes précédents comme étant du XIXe, puis du XVIIIe, était finalement du… …Lire la suite
Avertissement : cet article contenant une petite vidéo, le temps de chargement peut être un peu plus long que d’ordinaire… La question peut vous sembler saugrenue, elle vaut pourtant la peine d’être posée si l’on s’en réfère à nombre de blogs d’aute …Lire la suite
N’ayant aucun avancement particulier à signaler concernant ma traduction du moment – cette semaine je boucle un projet d’écriture, avant de me lancer dans les nombreux mois que va me demander cette fameuse traduction -, je répondrai aujourd’hui à une question …Lire la suite
La semaine dernière je vous avais entretenus des sept longues années d’attente qu’il m’avait fallu endurer pour avoir enfin le plaisir de voir mon premier roman publié, et recevoir un prix dans la foulée (se reporter à l’épisode précédent pour tous les palpita …Lire la suite
Je vous entretenais la semaine dernière de mon désarroi face à un nouveau texte que l’on me proposait de traduire et qui m’avait quelque peu surprise par son style, que j’estimais être du dix-neuvième, et pour lequel je me promettais de relire tout à la fois Jane …Lire la suite
La publication du Bûcher des anges est un roman en soi ! Que diriez-vous d’une attente qui a duré… sept ans ? Voilà de quoi donner du cœur à l’ouvrage à tout apprenti écrivain ! Alors pour vous qui attendez peut-être encore la publication de votre premier r …Lire la suite
L’idée de ce titre m’est venue alors que l’on vient de me proposer ma trente-deuxième traduction qui promet de me faire relever tous les défis, et me porte à croire qu’un traducteur littéraire, s’il veut travailler, doit vraiment savoir tout faire, ou plutôt …Lire la suite
J’ai rencontré ce samedi un charmant écrivain de la maison Grasset, ce qui m’a valu d’apprendre en vrac que Françoise Verny, grande éditrice, détectrice de talents chez Flammarion et écrivaine à ses heures avait eu une fin horrible, que Modiano serait souffrant e …Lire la suite
J’oublie régulièrement les chiffres fatidiques de l’édition française, aussi ai-je été contente de les trouver, avec des tas d’autres informations pertinentes, sur le blog suivant : http://marcautret.free.fr/autret/150q-faq/a/manuscrit-pilon-chiffres-cles.php Vou …Lire la suite